日本客戶職談︱日本人是我的客戶(書信mail篇1)中文信跟日文信思考方式差別在「文化差異」

日本客戶職談小單元

要來說說從2013年我的工作客戶是日本人的那一刻開始,還是縣政府的客戶居多,從那一刻就註定了無止盡的報告書、A4滿滿的文字企畫、委婉的講話方式,然後一喝起啤酒又是個180度大轉變,我的人生呀!我的青春呀!全在這個單元耗盡><不!!其實是收獲,獲得了跟你分享的一個機會^^

雖然從東京留學回來不久就投入一個日本人是我的客戶的工作,也一直到現在,每天免不了的就是「發mail」給客戶。發mail的頻率大約一天3-4封,但一封有時會花個20分鐘左右構思都有可能,尤其是需要說明解釋的,特別是行銷手法要用「日文」說到對方了解,說服客戶等,都是很燒腦的,會來找潔西的多是想要在台灣作宣傳,對這些台灣慣性的廣告等手法當然沒那麼清楚,所以一一說明就是工作之一。

但最燒腦的其實是「禮貌且有羅輯」的寫法,因為客戶多是日本各縣政府或鐵路交通單位,所以都是很制式且很一板一眼,加上對象是「日本人」寫法就更要留意「婉轉」,這樣說完我的腦中就又浮現這N年來的每封信。

➡首先信的羅輯大約是這樣

  1. 客戶單位 客戶姓+樣
  2. 平時承蒙照顧、我是XX公司的誰
  3. 簡單問候準備進入正題
  4. 正文開始)先說我為什麼要寫這封信
  5. 我希望在什麼時間點得到什麼回覆
  6. 開始說明,用清單方式列表
  7. 告知我目前作業進度、後續處理、各作業時間控管
  8. 說明完後最後再次整理重點
  9. 通常最後會寫上一句 「お手数をおけしますが、ご確認のほど、宜しくお願い致します。」, 中譯為「造成不便不好意思,麻煩您確認了,請多多指教」
  10. 最後附上自己名字

相信寫中文信跟日文信羅輯思考方式差不多,差別在「文化差異」,日本重視「對方的心情」及「禮貌寫法」,當然還有敬語等潛規則,剛出社會的日本人也未必都懂這些,但在日本若連書信寫法都不懂的話相信很難討得上司的笑臉,日本就是一個包裝出來的社會,大家都穿套裝、黑皮鞋、暗色皮包,不要有太多自我色彩,團體行動,給別人看的都是最完整最好的一面,所以進入社會連說話、表情、姿勢等都有很多的潛規則,說到這是不是覺得很麻煩><,答案就是「是的」。

但已面對日本客戶都有八年多了,也已經習慣了,但不知不覺有時會用日本思維套在台灣的職場上,比較來比較去有時都快不知自己是誰了!!被說「你講話不要繞那麼一大圈、你的重點是?」,「你講的很婉轉我聽的很模糊」,因為這樣有時真的不知講話太轉彎或太客觀是不是不好,快人格分裂,但其實就是看到台灣人就直接表示重點,但笑臉跟溫柔說的話幾乎沒問題。日本就要全套武裝了~下次繼續說囉!!附上一張跟日本客戶在哈啦的照片,其實是去拉生意啦!

日本客戶職談小單元,一篇都不會寫太長,多是潔西的工作心得感想,希望也能幫助到你,下次見。

♠延伸閱讀